Türk Nostalji
Gülbin Eray: Sinemadaki en nankör roller, vamp rolleri
Gülbin Eray: Sinemadaki en nankör roller, vamp rolleri
 
Nilüfer Aydan, 4 yıl sonra dansözlüğe dönüş yaptı
Nilüfer Aydan, 4 yıl sonra dansözlüğe dönüş yaptı
 
Yeni yıldız Fatma Belgen, sinemayı yeni sevmeye başladı
Yeni yıldız Fatma Belgen, sinemayı yeni sevmeye başladı
 
Sibel Egemen, evde kuzu, sahnede kurt!
Sibel Egemen, evde kuzu, sahnede kurt!
Türk Pop Müziği'nin Türkçe bilmeyen yıldızları
Türk Pop Müziği'nin Türkçe bilmeyen yıldızları
1960'larda ünlü yabancı şanatçılara Türkçe şarkı söyletme modası vardı. Adamo'dan Johnny Hallyday'e kadar birçok isim, yarım yamalak bir Türkçe'yle plak doldurdu. Fotoğrafta Fecri Ebcioğlu (solda), Marc Aryan ile...
18 Ocak 2012 Çarşamba 22:06




Facebook
Google
Twitter
Yazdır

Adamo'nun yarım yamalak Türkçesi'yle söylediği "Her Yerde Kar Var" Türk Pop Müziği'nin unutulmaz parçalarından biridir. Amerikalı siyahi şarkıcı Ertha Kitt'in "Katibim" şarkısı ile açtığı yoldan, özellikle 1960'larda birçok sanatçı geçmiş, dilimizi bilmedikleri halde, plaklara Türkçe şarkılar okumuşlardı. Bir derginin 20 Ağustos 1966 tarihli sayısında dönemin "yabancı sanatçılara Türkçe şarkı söyletme" modası konusunda güzel bir yazı yayımlanmış...


Ünlü şarkıcıların, bildikleri veya bilmedikleri dillerde şarkı söylemelerinin modası artık bütün dünyayı sardı. Amerika, Fransa, İtalya ve Almanya gibi hafif müziğin pek revaçta olduğu ülkeler, nasıl kendi dillerinde şarkı dinlemeyi tercih ediyorlarsa, bunların dışında kalan ülkeler de meşhurların popüler melodilerini kendi dillerinden işitmek istiyorlar.

Türkiye'de de bu cereyanın öncülüğünü Belçikalı şarkıcı Adamo yaptı. Onun Türkçe şarkı söyleyeceği haberi uzun müddet basını ve halkımızı meşgul etmişti. Nihayet bir müddet sonra da hoparlörlerden yükselen şarkı, «Tombe La Neige» yerine, Türkçe sözlerini Fecri Ebcioğlu'nun yazdığı «Her Yerde Kar Var» olmuştu. Bu plak Türkiye'de 34 bin satarak kırılması güç bir rekor tesis etti.

Bir müddet sonra dinleyiciler dönen plaklara tekrar dikkat kesildiler. Bu defa Brigitte Bardot'nun nişanlısı olarak ün yapan gitarist Sacha Distel «La Chanson Oriental»i Sezen Cumhur Önal'ın çevirisinden okuyordu. Şarktının adı «Kime Derler Sana Derler» olmuştu. Bu plaklar her türlü toplantılarda söz konusu olurken, İtalya'dan fazla Türkiye'de sevilen Peppino di Capri, yurdumuza geldi ve konserlerinin ilk gecesinde elindeki kâğıttan bir şarkı okudu: «Melankoli Ne Güzelsin».

Adamo tam Türkiye'de unutuluyor derken, Belçika'dan gelen Fecri Ebcioğlu'nun tercüme ettiği iki plak ile tekrar şöhretini perçinledi: «Sen Sevme Beni» ve «İsmini Haykırıyorum».

Arkadan Türkiye, yeni bir isimle çalkalanmaya başladı. Bu defa dillerde dolaşan ses, yıllar önce yurdumuzdan göç etmiş Ermeni asıllı şarkıcı Marc Aryan'dı. Aryan'a her iki disc-jokey'imiz birden Türkçe şarkı söyletmeye muvaffak oldu. Bunlardan ilki Sezen Cumhur Önal'ın «Dinle Yavrucuğum»u diğerleri ise Fecri Ebcioğlu'nun «Moda Yolunda», «Nasıl Evlenirsin Bu Lisanla» ve «Yalancı» adlı çevirileri oldu.

Marc Aryan'nın arkasından yurdumuza gelen ve Türkiye'yi ikinci vatan olarak seçip halen burada bulunan Los Alcarson Juanito'dan dinlediğimiz ve Türkçe sözlerini Fecri Ebcioğlu'nun yazdığı ve uzun müddet listelerimizde kalan parça «Amenecer Guahiro»nun Türkçesi «Gardiyan» idi. Türkçe söyleyen ikinci yabancı topluluk şöhretli «Machucambos»dur. «Mi Sono Innamorata Di Te»yi Sezen Cumhur Önal'ın çevirisinden okudular: «Dün Geçtim Önünden Eski Evin».

Belçikalı küçük Luigi ise Türkiye'ye gelirken bitiremediği bir beste getirmişti. Ebcioğlu'nun yazdığı sözlerle «Sensiz» adını alan melodi, bir anda en sevilen parça oldu.

Türkçe sözlere alışan ve artık bütün sevdikleri şarkıcılardan Türkçe sözlü
şarkı istemeye başlayan dinleyicilerimiz, Sezen Cumhur Önal'ın Avrupa'ya gitmesiyle bir hayli tatmin oldular. O günlerde radyolardan yükselen melodiler şöhretli Mina'dan «Dön Bana», Patricia Carli'den «Özlerim İstanbul'u» Theo Sarapo'dan «O Günler Nerde» ve «Senden Emin Olsam»dı.

Kısa bir müddet önce yurdumuzda konserler veren Dario Moreno da Fecri Ebcioğlu'nun Türkçe sözlerini yazdığı «Aşkımız Bitti», «Sarhoş», «İstanbul'un Kızları» ve «Mesut Ol Sen» ile bir hayli sükse topladı. Bundan sonra tekrar Sezen Cumhur Önal, Maya Casabianca'nın bu akıma «Esmerim» adlı parça ile katılmasına sebep olduktan başka, son günlerin sevilen şarkısı «La Passionta»yı şarkıcısı Guy Marchand'a «İspanyol Kadını» adıyla söyletmeyi başardı.

Bu arada «ye-ye» kralı Johnny Hallyday'in şarkıları «Altın Yüzük» ve «Yeşil Gözleri İçin» nedense beklenen ilgiyi görmedi. Geçenlerde üçüncü defa Türkiye'ye gelen Patricia Carli de gene Sezen Cumhur Onal'ın çevirisinden «Encore une Fois»yi «Bir Gün Sana Döneceğim» adıyla plağa okudu.

Önümüzdeki günlerde Türkçe sözler yazan yeni isimlerin müzik piyasasına çıkması ve bunları söyleyecek meşhur müzisyenlerin bulunması müzik severlerce bekleniyor.

Etiketler: Türk Pop Müziği'nin Türkçe bilmeyen yıldızları, Türkçe Söyleyen Yabancı Şarkıcılar, Müzik Tarihi, Fecri Ebcioğlu, Sezen Cumhur Önal, Adamo, Johnny Hallyday, Guy Marchand, Marc Aryan, Mina, Sacha Distel, Patrica Carli, Maya Casabianca, Theo Sarapo
Bu haber toplam 8103 defa okunmuştur
Haber Yorumları
Yorum Ekle
Bu habere henüz yorum yapılmamıştır, ilk yorum yapan siz olun.
 Diğer Haberler
 











TürkNostalji.com'u Facebook'ta izle

Radyo Dinle! - E-Devlet



Son Eklenen Yazılar
Çok Okunanlar


. FOTO GALERİLER

. Ünlülerin Evlilik Resimleri

. Ünlülerin Çocukluk Resimleri

. Ünlülerin Askerlik Resimleri

. Ünlülerin Sünnet Resimleri

. Film Afişleri

. Türkiye Güzelleri

. Genelkurmay Başkanları

Fotogaleri
Hakkımızda | Künye | Reklam | İletişim | RSS
Turknostalji.com

Domain
Yazılım: Haber Sitesi Kur